«'El árbol de arena' es una historia dramática»

Antonio Díaz
-

Manuel Sánchez acaba de publicar una novela, El árbol de arena. El escritor comentó a La Tribuna de Albacete las singularidades de esta obra;una edición que coincide con la traducción al inglés de Las rutas del deseo (Desire ways)

Manuel Sánchez, escritor. - Foto: José Miguel Esparcia

Manuel Sánchez acaba de publicar una novela, El árbol de arena. El escritor comentó a La Tribuna de Albacete las singularidades de esta obra;una edición que coincide con la traducción al inglés de Las rutas del deseo (Desire ways).

Diez obras ya publicadas...

Cierto, es mi décimo libro ya. El árbol de arena es una historia dramática. Es novela dramática contemporánea, que se desarrolla precisamente en Albacete. La escribí este año y la terminé, prácticamente, en agosto. 

Cambia de género en su última novela.

La verdad es que, como soy un escritor independiente, todos aquellos géneros que me atraen los toco, aunque supongan un reto, aunque sean distintos. De la novela policiaca a la histórica, pasando por fantasía, incluso erótica, los he ido tocando, pero mis primeras novelas fueron más de género dramático, realista, y esta es el regreso, un poco, a esos orígenes como autor.  

¿Qué nos puede adelantar sobre la historia?

Como te decía, la novela se desarrolla en Albacete, y es una historia que me llamó mucho la atención porque combina varias cosas. La protagonista es una chica peruana que procede de una zona que conozco, en el lago Titicaca, con sus islas flotantes y sus canoas, y llega a Albacete, por diferentes razones. Establece una relación con un anciano, con un nombre muy sonoro, que es como una losa, se llama Sócrates, que está en silla de ruedas. Es una de las cosas que me llamó la atención, porque observo en nuestra ciudad personas en sillas de ruedas, de estas motorizadas, que se van desplazando. La historia, de alguna forma, aúna los sueños y esperanzas que tiene  esta chica que, cuando era niña, en la orilla del lago construía como unos árboles de arena, con la relación que se establece entre sus recuerdos y la realidad en la que vive con este anciano precisamente.  

¿Una historia de sueños?

Es la historia entre los dos, que tiene elementos dramáticos de sueños y anhelos, que combina la cultura de ambos, su amistad y las dificultades.

¿Por qué esa vuelta al género dramático?

La historia es lo que determina, y en mi caso, surgen y tengo que desarrollarlas. Había muchos elementos que veo en la ciudad, cuando paseo, que me llevaron a escribir esta historia.  

¿Es muy extraña la ciudad para la protagonista?

Es uno de los elementos que quería destacar. Yo he vivido en Madrid muchos años y una ciudad como la nuestra, supone un contrapunto interesante, porque en las grandes ciudades, digamos, es cierto que existe una mayor mezcla pero, al final, las prisas lo son todo. En una ciudad más pequeña, hay una serie de vivencias que son completamente distintas. La protagonista construye una relación aquí, con una persona de otra etnia. 

¿Habrá presentación?

Antes de fin de año, posiblemente. Pertenezco a la Asociación de Escritores Quijote, también a la de Castilla-La Mancha y a la de Madrid. Tendré varias presentaciones del libro, una de ellas, lógicamente en mi ciudad, como siempre he hecho.  

¿Algún proyecto literario más en marcha?

Sí, tengo otra novela, que terminé en Navidad, que no está publicada porque la envié a un premio. El año que viene verá la luz, de una forma o de otra. También es una historia dramática que se desarrolla en Albacete y en una ciudad latinomericana.  

Además, hay una nueva obra en inglés.

Sí, tu escribes porque deseas que te lean. Ya me han llegado comentarios sobre El árbol de arena a través de mi página web, de lo que han sentido, por eso, la mayor parte de mis libros están también publicados en inglés, lo que permite que otro tipo de lectores más remoto, puedan acercarse a mi obra. Es otro ámbito de lectura y te regocija que en países tan remotos como Nueva Zelanda, Japón o Rusia, te lean. Notas han llegado sobre los libros de esos países.  

La última traducida, Las rutas del deseo. 

Sí, Las rutas del deseo es la última obra traducida. Desire ways, que escribí hace un par de años y es completamente distinta a El árbol de arena, aunque es cierto que la técnica del autor aparece, pero ambientación y trama es completamente distinta, es un thriller policiaco que se desarrolla en cinco países.